How a French Heir Fixed a Name Mismatch Blocking an Israeli Inheritance
A Paris heir could not inherit her father's Haifa apartment because his French and Israeli records carried different names. Here is how the identity gap was bridged and the property transferred.
Outcome
An apostilled identity affidavit, a certified translation, and a Population Registry extract bridged the gap. The succession order issued and the Haifa apartment was registered in the heir's name.
Result: Identity gap between French and Israeli records bridged, succession order issued, and the Haifa apartment registered in the heir's name · Timeline: 7 months · Challenge: One person recorded under two different names across two countries · Authority: The Inheritance Registrar and the Land Registry · Financial Impact: NIS 2.2 million apartment transferred
Background
A woman in Paris inherited an apartment in Haifa from her father, who had died in France. He had been born in North Africa, moved to Israel as a young man, acquired the Haifa flat decades ago, and later settled in France, where he lived out his last years. His French papers, including the death certificate (acte de décès) and his identity documents, recorded him under the French form of his name. His Israeli records, the Land Registry entry on the apartment and his entry in the Population Registry, recorded him under the Hebraized name he had used in Israel. The two names shared a family resemblance but were not identical, and the dates and places of birth on the documents did not line up cleanly either.
The daughter expected the inheritance to be a paperwork exercise. She had the French death certificate, she was plainly her father's only child, and the apartment was unmistakably his. She instructed a notaire in Paris and started the process. It stopped almost immediately at the Israeli end, for a reason that had nothing to do with whether she was the rightful heir and everything to do with whether the Israeli authorities could be sure the man who died in Paris was the man on the Haifa title.
The Challenge
An Israeli succession proceeds on the identity of the deceased. The Inheritance Registrar (רשם הירושות, Rasham HaYerushot) issues a succession order in the name of a specific person, and the Land Registry (טאבו, Tabu) will only transfer a property out of the estate of the exact person recorded as the owner. When the death certificate says one name and the title says another, the chain breaks. The Registrar cannot simply assume that "Charles" on a French certificate is the "Yisrael" on an Israeli deed, and it will not. Until the identity is reconciled with evidence, the file does not move, however obvious the connection looks to the family.
This is a recurring trap for heirs whose relatives lived across two countries and two languages. A name that was transliterated one way on arrival in Israel and another way in France, a Hebrew given name adopted alongside a civil one, a date of birth recorded from memory rather than a document: each of these is harmless in isolation, and each becomes an obstacle when an estate has to connect a French death to an Israeli asset. The Population Registry Law 1965 governs how a person's particulars are recorded in Israel, and the registered particulars are what the authorities work from. Bridging the gap meant producing formal proof, acceptable in Israel, that the two recorded people were one and the same.
In Practice: When a deceased person is recorded under different names in the foreign death certificate and the Israeli Land Registry, the Inheritance Registrar requires documentary reconciliation of identity before issuing a succession order (צו ירושה, tzav yerusha). A sworn "one and the same person" affidavit, apostilled abroad and accompanied by a notarised Hebrew translation under the Notaries Law 1976, is the standard route. On this estate the reconciliation and the order together took about 7 months, against an Inheritance Registrar fee for the succession order application of roughly NIS 600.
What We Did
We treated the case as two problems stacked on top of each other: prove who the deceased was, then run the inheritance. The identity problem came first, because nothing downstream would move without it.
We had the daughter swear an affidavit before her notaire in Paris stating, in detail, that her father was known by both names, setting out his date and place of birth, his arrival in Israel, his acquisition of the Haifa apartment, and his later life in France, and confirming that the person named on the French death certificate and the person on the Israeli records were one and the same individual. We gathered the supporting trail to back the affidavit rather than leave it as a bare statement: his old Israeli identity document, the original purchase deed for the apartment, French civil records, and family documents that carried both forms of the name. The affidavit and the death certificate were apostilled under the Hague Convention 1961 by the relevant Cour d'appel in France, which is the step that makes a French public document usable in Israel without further legalisation.
Every French document was then put through certified translation into Hebrew, with the translation notarised in Israel so it would be accepted by the Registrar and the Land Registry. Translation here is not a formality. A translator's error in a name or a date would have reproduced the very discrepancy we were trying to cure, so we had the translations checked against the apostilled originals before filing. In parallel we obtained an extract from the Israeli Population Registry for the deceased, which let us tie the Israeli-side particulars to the foreign documents and present the Registrar with a single, consistent identity picture rather than a pile of mismatched papers.
The daughter handled the entire matter from Paris. She signed under a notarised and apostilled power of attorney, so we could file the succession order application and later the Land Registry transfer on her behalf without her travelling to Israel. We filed the application for a succession order with the Inheritance Registrar, attaching the apostilled death certificate, the identity affidavit and its translation, the Population Registry extract, and proof of her relationship to the deceased. The Registrar raised one query about the difference in the recorded place of birth, which we answered with the affidavit and the supporting documents, and the file then proceeded to an order.
In Practice: Registering an inherited apartment into the heir's name at the Land Registry requires the succession order plus the heir's identity documents and a transfer application, and the inheritance transfer itself is exempt from purchase tax. On this NIS 2.2 million Haifa flat, the practical costs were the registration fee of a few hundred shekels and the conveyancing work, not a tax bill. Once the complete file was lodged, the registration of the transfer was completed in about 4 weeks.
The Outcome
The Inheritance Registrar issued the succession order naming the father, with the identity reconciliation accepted, and confirming the daughter as his sole heir. With the order in hand, we applied to the Land Registry to transfer the Haifa apartment, worth about NIS 2.2 million, out of the estate and into her name. The Land Registry, working from the same reconciled identity, registered the transfer without re-opening the name question, because the documentary bridge had already been built and accepted upstream. She became the registered owner of the flat roughly seven months after we began.
On the French side, the estate fell within French succession (droits de succession) administration through her notaire, and we coordinated the Israeli documents the notaire needed so the two jurisdictions told a consistent story. The reconciliation work done for the Israeli authorities also served the French file, since both depended on the same proof that the man with two names was one person.
What looked at the outset like a simple transfer had been stuck for one reason: a person had lived under two names in two countries, and no authority would assume the connection on the family's say-so. The case turned not on the inheritance law, which was straightforward, but on the documents, where it usually does for cross-border estates.
Key Takeaways
What this case illustrates for heirs dealing with an Israeli estate from France or elsewhere:
- A name mismatch stops an Israeli inheritance cold. The Inheritance Registrar and the Land Registry act on the recorded identity of the deceased, so a foreign death certificate that does not match the Israeli title has to be reconciled before anything moves.
- The "one and the same person" affidavit is the standard cure. A sworn affidavit setting out the dual identity, supported by documents and apostilled abroad, is what bridges the gap, not an informal explanation from the family.
- Apostille and certified translation are not optional. A French public document needs an apostille under the Hague Convention 1961 to be usable in Israel, and a notarised Hebrew translation under the Notaries Law 1976 to be accepted by the authorities.
- Check the translation against the originals. A translator's slip in a name or date can recreate the very discrepancy you are trying to fix, so verify before filing.
- The whole process runs from abroad. With a notarised and apostilled power of attorney, the heir handled the succession order and the property registration from Paris without travelling to Israel.
For the documentation side of a cross-border estate, our guide on certified translation of Israeli legal documents explains what the authorities will and will not accept.
Facing a Similar Situation?
If your late relative appears under different names on their foreign and Israeli records, the inheritance can still proceed, but it depends on reconciling the identity with the right apostilled and translated documents before the succession order is sought.
Contact us for a confidential consultation about your Israeli legal matter.
Key Takeaways for Non-Residents
This case illustrates the importance of engaging experienced Israeli legal counsel early in the process. The complexity of cross-border matters — including language barriers, document requirements, and court procedures — makes professional guidance essential.
Related Q&A

Adv. Eli Shimony
Israeli Attorney
Adv. Eli Shimony is the founder of IsraelNonResident.com and a practising Israeli attorney specialising in inheritance, real estate, and cross-border legal matters for non-resident clients worldwide.
Note: This case study is based on a real matter. All identifying details — including names, locations, nationalities, and financial figures — have been anonymized and modified to protect confidentiality. The outcome described reflects the specific facts of that particular case and does not constitute a guarantee, representation, or warranty of any result in any other matter. Legal outcomes are inherently fact-specific and depend on individual circumstances, applicable law at the time, and factors that vary from case to case. Nothing in this case study constitutes legal advice, and it should not be relied upon as a substitute for qualified legal counsel in any specific situation. See our full disclaimer.